ترجمة ذاتية للإمام عبدالعزيز بن عبدالله بن باز (رحمه الله) [صوتية]
بسم الله الرحمن الرحيم
إن فن التراجم فن أدبي جميل، يعنى بمعرفة الأعلام، حتى يقتدى بهم في الخير، وقد ظهر في الأوائل؛ وبنظرة خاطفة في رفوف المكتبات يجد الطالب كتبا كثيرة في هذا الباب، من أبرزها كتب الحافظ الذهبي (رحمه الله)؛ حيث له اعتناء كبير بالتراجم، والتعليق عليها.
ومن فنون التراجم التي يستفيد منها القارئ ما يسمى بالترجمة الذاتية، وهو من لطيف أفانينه، يذكر فيه المترجم سيرة عن حياته، وأبرز معالمها التي تبين سبب نبوغه، أو نمو شخصيته، غير أن كثيرا ممن كتب سيرته الذاتية (= ما يسمى بالمذكرات) الأولى أن لا ينشرها؛ إذ فيها كشف لعوار حياته - نسأل الله السلامة -.
والترجمة الذاتية قد يكون من دوافعها سؤال الطلبة عن شيخهم بعد مضي عمر طويل في طلب العلم، وتحصيله، ونشره، وقد تكون ابتداء من المترجم، حتى ينشر ما استفاده من حياته كلها، ويذكر أبرز الوقفات العلمية والتربوية.
وإن النظر في تراجم المعاصرين أشد شحذا لهمم القراء بحكم الاشتراك في أساليب النهضة، وتكوين الشخصية.
وأنا أتجول في رفوف بعض الصوتيات، وجدت ترجمة ذاتية للإمام عبد العزيز بن عبد الله بن باز - رحمه الله - (ت: 1420هـ)، فأردت أن أنشرها للفائدة.